Forum Grece et petites annonces
Forum : Autour d’un Ouzo

Répondre au sujet | Messages privés | Retour au forum

Auteur le cyclamen
irène
Posté le :
29.04.2007 19:57

St Pierre les Nemours - France
Hors ligne
Cher Télais
je n'aui rien trouvé pour Fotis kondoglou, c'était un peintre? Il a écrit un livre "Aibali ma patrie. et Jean Lacarrière a traduit ce morceau de poème. la véritable traduction je n'ai rien trouvé, normal je n'ai pas le livre.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fotis_Kontoglou

Héra tu as raison, peut être quelqu'un a lu le livre notre webmaster pae exemple ou Pallikari.
kali bradia , bonne soirée.
webmaster
Posté le :
29.04.2007 20:43

Bordeaux - France
Hors ligne
Désolé, je ne connais pas mais ne demande qu'à connaître
Telais
Posté le :
29.04.2007 22:34

France - France
Hors ligne
Καλησπέρα σας
Merci Irène pour ta recherche .Je me doutais que ce livre en version grecque serait difficile à trouver auprés des amis du forum .Seuls ceux originaires de Aîbali (Turquie)auraient pu le posseder car il decrit bien la vie des grecs dans ce petit port avant la "Μεγαλή καταστροφη de 1923.J'en ai lu quelques pages dans une methode de grec.Je compte bien l'acheter cette année en passant a Nauplie ou à Argos.Καληνυχτα σε ολους
Τελάλης
Telais
Posté le :
03.05.2007 18:45

France - France
Hors ligne
Καλησπέρα σε ολους
Bonsoir à tous

Il y a quelques jours sur ce fil ,j'avais demandé de l'aide pour trouver la version grecque du poeme de "Φωτης Κοντογλου" tiré de son livre" Αίβαλι η πατριδα μου" poème traduit et cité par Jacques Lacarriere dans"l'eté grec".. Je ne croyais pas avoir de réponse positive car ce livre est assés rare. Mais je me trompais,il n'y a rien "d'IMPOSSIBLE" sur ce forum.Il y a trois jours notre amie "Calliopie" m'a mis en contact avec un monsieur tres gentil qui possede ce livre et ce matin j'ai reçu des photocopies des pages demandées.Un grand merci à tous les deux. Pour ceux qui sont interessés voilà la forme originale:
" A l'avant du bateau,moi,je t'ai dessinée
Et quand gonflent les voiles,je te vois dépeignée."

"Στή σκότα του τουρκέτου μου σ`εχω ζουγραφισμένη
σίντα μπουντάρω τα πανιά , σε βρίσκω μπερδεμένη."


Ma traduction personnelle était loin du compte ,un peu dhumilité ne me nuira pas "Ετσι δεν ειναι ; "

Γεία σας παιδια Τελάληςbonjour καλημερα
Telais
Posté le :
03.05.2007 18:49

France - France
Hors ligne
oups ! le Bonsoir et Καλησπέρα final sont de trops erreur de manip Désolé
hera
Posté le :
04.05.2007 22:39

pessac - France
Hors ligne
Salut Irène,
Ou trouves-tu ces jolis poèmes que tu nous fais lire via le forum .
Peux-tu donner le titre de quelques ouvrages de poèsies grecques, traduites en Français STP. Je n'ai pas su trouver sur internet.
Merci.
Claudia
Posté le :
04.05.2007 23:26

Parmain - France
Hors ligne
Jacques Lacarrière, dans son "Dictionnaire amoureux de la Grèce" cite plusieurs poètes et donnent des extraits de leurs oeuvres. Je recommande ce livre car il ouvre des portes vers d'autres auteurs et non des moindres...
Il cite, notamment, une "Anthologie de la poésie grecque" de Robert Brasillach (hélas connu, et fusillé, pour ses opinions collaborationnistes), aux éditions Stock (1991).
Mais voici un extrait de "Glorificat" d'Odysseas Elytis, que je trouve magnifique.
"Louées soient Siphnos, Amorgos, Alonissos
Thassos, Ithaque et Santorin, Cos, Ios et Sikinos...
Loués soient la table en bois
Le vin doré avec le reflet du soleil
Les jeux de l'eau sur le plafond
Les vagues et les galets main dans la main
Une empreinte de pas, sagesse sur le sable
Une cigale qui gouverne des milliers d'autres
La conscience, éblouissante comme l'été !

Loués soient les pêcheurs tirant le filet
La mouette patiente, infatigable
Les murmures insoumis de la solitude
L'ombre d'une ombre sur le mur
Les îles avec la chaux
Les îles avec les vertèbres d'un Zeus
Les îles avec les arsenaux déserts
Les îles et leurs volcans d'azur !
...
irène
Posté le :
05.05.2007 00:27

St Pierre les Nemours - France
Hors ligne
Bonsoir Héra

l'extrait de poème de Yannis Ritsos je l'ai trouvé sur le site de Mikis Théoddorakis

http://fr.mikis-theodorakis.net/index.php/article/articleview/361/1/62/

Chère Héra, Claudia conseille "le dictionnaire amoureux..." de Jacques Lacarrière je trouve moi aussi que le poème choisi est très beau

Filakia

irène
Posté le :
05.05.2007 00:34

St Pierre les Nemours - France
Hors ligne
Cher Télais bonsoir

Je suis bien contente que tu aies pu retrouver ce que tu cherchais grâce à Calliopie.
C'est bien entre autres l'intérêt de ce site, l'entraide ajoutée à la convivialité.
kaispéra Télalis, oneira glika se esena.
marieffe
Posté le :
06.05.2007 18:38

pessac - France
Hors ligne
Chère Irène
Merci pour l'info, je suis allé fureter sur la page que tu m'as conseillée et j'ai trouvé une suite à ton poème.
Cyclamen.
Un petit oiseau rose liè par un fil
Avec ses petites ailes ondulées
Vole vers le soleil
Et si tu le regardes une seule fois
Il te sourira
Et si tu le regardes deux ou trois fois
Tu te mettras à chanter
(Yannis Ritsos).
FILOUDS
Posté le :
07.05.2007 12:45

CHAMBERY - FRANCE
Hors ligne
Vous allez dans "panneau de configuration", choisissez "options régionales et linguistiques", cliquez sur "Services de textes et langues d'entrée", cliquez sur "détails".
Dans l'écran suivant, dans la fenêtre "services installés", cliquez sur "ajouter", puis déroulez le programme avec la flèche vers "configuration clavier/IME" ; vous choisissez alors la langue souhaitée en cliquant sur OK.
Doit alors apparaître en haut de votre écran, à droite, une petite fenêtre indiquant "français". Vous cliquez sur la langue pour choisir une autre.

Ensuite, je me suis amusé à taper tout l'alphabet en français puis en grec dans un tableau excel pour avoir les correspondances de clavier. Voilà...

irene
Posté le :
07.05.2007 13:01

St Pierre les Nemours - France
Hors ligne
Bonjour Filouds

merci pour ton aide concernant la barre des langues ,je vais essayer en suivant tes conseils.
Amicalement
Répondre au sujet | Messages privés | Retour au forum

Pages :1 2
Top